Статья |
---|
Название статьи |
Влияние интенции автора на частотность употребления лексических средств выражения деонтической модальности в мемуарном типе текста и её отражение в переводе (на примере перевода книг Билла Клинтона «Моя жизнь» и Мадлен Олбрайт «Госпожа Госсекретарь») |
Авторы |
Булавина Н.А. аспирант, преподаватель кафедры лексикографии и теории перевода, факультет иностранных языков и регионоведения, nina.butovo@gmail. com |
Библиографическое описание статьи |
|
Рубрика |
Научные сообщения |
УДК |
УДК 49 |
DOI |
|
Тип статьи |
|
Аннотация |
В статье анализируется влияние интенции автора на частотность употребления
средств выражения деонтической1 модальности2 в мемуарах и изучается степень
разнообразия соответствий, предлагаемых переводчиками, перед которыми стоит
сложная сверхзадача – предложить репрезентативный3 перевод, сохранив заложен-
ную автором оригинала коммуникативную задачу.
|
Ключевые слова |
модальность, деонтическая модальность, мемуарный тип текста
[1], интенция автора, репрезентативность. |
Информация о статье |
|
Список литературы |
1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М. : Академия, 2004. 352 с.
2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, стер. М. : КомКнига, 2007. 576 с.
3. Бабушкин А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. Воронеж : Воронеж-
ский гос. ун-т, 2001. 86 с.
4. Билл Клинтон. Моя жизнь. М. : Альпина Бизнес Букс. 2005. 1088 с.
5. Валгина Н. С. Теория текста : учеб. пособие. М. : Логос, 2003. 280 с.
6. Мадлен Олбрайт. Госпожа Госсекретарь. М. : Альпина Бизнес Букс. 2004. 688 с.
7. Тюленев С. В. Теория перевода. М. : Гардарики, 2004. 336 с.
8. Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. М. : Р. Валент.
2004. 240 c.
9. Романова Т. В. Модальность как текстообразующая категория в современной мемуарной лите-
ратуре. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. 295 с.
10. Bill Clinton, \'\'My life\'\', Arrow Books, 2005. 1014 p.
11. Madeleine Albright. \'\'Madam Secretary\'\'. Miramax books, 2003. 562 p. |
Полный текст статьи | Влияние интенции автора на частотность употребления лексических средств выражения деонтической модальности в мемуарном типе текста и её отражение в переводе (на примере перевода книг Билла Клинтона «Моя жизнь» и Мадлен Олбрайт «Госпожа Госсекретарь») |