Статья
Название статьи Влияние интенции автора на частотность употребления лексических средств выражения деонтической модальности в мемуарном типе текста и её отражение в переводе (на примере перевода книг Билла Клинтона «Моя жизнь» и Мадлен Олбрайт «Госпожа Госсекретарь»)
Авторы Булавина Н.А. аспирант, преподаватель кафедры лексикографии и теории перевода, факультет иностранных языков и регионоведения, nina.butovo@gmail. com
Библиографическое описание статьи
Рубрика Научные сообщения
УДК УДК 49
DOI
Тип статьи
Аннотация В статье анализируется влияние интенции автора на частотность употребления средств выражения деонтической1 модальности2 в мемуарах и изучается степень разнообразия соответствий, предлагаемых переводчиками, перед которыми стоит сложная сверхзадача – предложить репрезентативный3 перевод, сохранив заложен- ную автором оригинала коммуникативную задачу.
Ключевые слова модальность, деонтическая модальность, мемуарный тип текста [1], интенция автора, репрезентативность.
Информация о статье
Список литературы 1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М. : Академия, 2004. 352 с. 2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, стер. М. : КомКнига, 2007. 576 с. 3. Бабушкин А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. Воронеж : Воронеж- ский гос. ун-т, 2001. 86 с. 4. Билл Клинтон. Моя жизнь. М. : Альпина Бизнес Букс. 2005. 1088 с. 5. Валгина Н. С. Теория текста : учеб. пособие. М. : Логос, 2003. 280 с. 6. Мадлен Олбрайт. Госпожа Госсекретарь. М. : Альпина Бизнес Букс. 2004. 688 с. 7. Тюленев С. В. Теория перевода. М. : Гардарики, 2004. 336 с. 8. Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. М. : Р. Валент. 2004. 240 c. 9. Романова Т. В. Модальность как текстообразующая категория в современной мемуарной лите- ратуре. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. 295 с. 10. Bill Clinton, \'\'My life\'\', Arrow Books, 2005. 1014 p. 11. Madeleine Albright. \'\'Madam Secretary\'\'. Miramax books, 2003. 562 p.
Полный текст статьиВлияние интенции автора на частотность употребления лексических средств выражения деонтической модальности в мемуарном типе текста и её отражение в переводе (на примере перевода книг Билла Клинтона «Моя жизнь» и Мадлен Олбрайт «Госпожа Госсекретарь»)